Los Pasos Lejanos

César Vallejo

   Mi padre duerme. Su semblante augusto

figura un apacible corazón;

está ahora tan dulce …

si hay algo en él de amargo, seré yo.

   Hay soledad en el hogar; se reza;

y no hay noticias de los hijos hoy.

Mi padre se despierta, ausculta

la huida a Egipto, el restañante adiós.

Está ahora tan cerca;

si hay algo en él de lejos, seré yo.

   Y mi madre pasea allá en los huertos,

saboreando un sabor ya sin sabor.

Está ahora tan suave,

tan ala, tan salida, tan amor.

   Hay soledad en el hogar sin bulla,

sin noticias, sin verde, sin niñez.

Y si hay algo quebrado en esta tarde,

y que baja y que cruje,

son dos viejos caminos blancos, curvos.

Por ellos va mi corazón a pie.

Distant Footsteps

Translated by P. Scott Cunningham

With dignified expression, my father sleeps.

His heart must be so tranquil.

He’s so pure now …

If there’s anything bitter in him, it must be me.

In this house, there’s solitude; and scripture;

And no news of the children today.

My father wakes up with a stethoscope tuned to

the flight into Egypt, a farewell to bleeding.

He’s so close now;

If there’s anything distant in him, it must be me.

Out there, in the orchards, my mother walks

Savoring a flavor already without flavor.

She is so soft now,

So like wing, like love, like leaving.

There’s solitude in this house without noise,

Without news, without freshness, without children.

If there’s something broken in this afternoon, a hook

and a grinding, it’s those two roads,

white, ancient and curving.

My heart goes down them on foot.

about the author