Vous pour qui j’écrivis

Renée Vivien

Vous pour qui j’écrivis, ô belles jeunes femmes !

Vous que, seules, j’aimais, relirez-vous mes vers

Par les futurs matins neigeant sur l’univers,

Et par les soirs futurs de roses et de flammes ?

Songerez-vous, parmi le désordre charmant

De vos cheveux épars, de vos robes défaites :

« Cette femme, à travers les sanglots et les fêtes,

A porté ses regards et ses lèvres d’amant. »

Pâles et respirant votre chair embaumée,

Dans l’évocation magique de la nuit,

Direz-vous : « Cette femme eut l’ardeur qui me fuit …

Que n’est-elle vivante ! Elle m’aurait aimée … »

 

You for Whom I Wrote

Translated by Cara Dees

You for whom I wrote, oh beautiful young women!

You alone whom I loved, will you re-read my verses

in the future mornings snowing over the universe

and in the future evenings filled with roses and flames?

Will you dream, in the pretty jumble

of your scattered hair and undone dresses:

“Through thick and thin, this woman

carried her loving eyes and lips.”

Pale and exhaling your perfumed flesh

in night’s magical rekindling, will you say,

“This woman had a passion that fled from me …

If only she were alive! She would have loved me now …”

about the author
prev
next