El pozo de Silban
Circe Maia
Cuenta Melville cómo Clarel desciende
hacía el poza sagrado, el agua santa.
El agua
que hace a los ciegos ver
sanarse a los enfermos.
El agua brota en cuevas escondidas
de ríos subterráneos.
Suena de a ratos y de a ratos calla.
Un silencio, un sonido:
un rítmico misterio.
El peregrino baja
con cuidado, sintiéndose muy cerca
de aquello incompresible, milagroso …
De pronto
el ruido de una piedra suelta
golpea el mágico silencio
y cae al agua como caen todos
las piedras en el agua, el agua
se ven de pronto como piedra y agua.
Nada más, sólo eso.
Pool of Siloam
Translated by Jesse Lee Kercheval
Melville tells how Clarel descends
toward the sacred pool, sacred water.
The water
that can make the blind see
and heal the sick.
The water springs from hidden caves
from underground rivers.
It sounds for a time, then for a time is silent.
A silence, a sound:
a rhythmic mystery.
The pilgrim goes down
very carefully, feeling close
to that incompressible, miraculous …
Suddenly
the noise of a loose stone
breaks the magical silence
and it falls into the water as all stones fall
stones in the water, the water,
they are suddenly like stone and water.
Nothing else, just that.
about the author