El pozo de Silban

Circe Maia

Cuenta Melville cómo Clarel desciende

hacía el poza sagrado, el agua santa.

El agua

que hace a los ciegos ver

sanarse a los enfermos.

El agua brota en cuevas escondidas

de ríos subterráneos.

Suena de a ratos y de a ratos calla.

Un silencio, un sonido:

un rítmico misterio.

El peregrino baja

con cuidado, sintiéndose muy cerca

de aquello incompresible, milagroso …

De pronto

el ruido de una piedra suelta

golpea el mágico silencio

y cae al agua como caen todos

las piedras en el agua, el agua

se ven de pronto como piedra y agua.

Nada más, sólo eso.

Pool of Siloam

Translated by Jesse Lee Kercheval

Melville tells how Clarel descends

toward the sacred pool, sacred water.

The water

that can make the blind see

and heal the sick.

The water springs from hidden caves

from underground rivers.

It sounds for a time, then for a time is silent.

A silence, a sound:

a rhythmic mystery.

The pilgrim goes down

very carefully, feeling close

to that incompressible, miraculous …

Suddenly

the noise of a loose stone

breaks the magical silence

and it falls into the water as all stones fall

stones in the water, the water,

they are suddenly like stone and water.

Nothing else, just that.

about the author
prev
next