Piedra Negra Sobre una Piedra Blanca
César Vallejo
Me moriré en París con aguacero,
un día del cual tengo ya el recuerdo.
Me moriré en París -y no me corro-
tal vez un jueves, como es hoy, de otoño.
Jueves será, porque hoy, jueves, que proso
estos versos, los húmeros me he puesto
a la mala y, jamás como hoy, me he vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.
César Vallejo ha muerto, le pegaban
todos sin que él les haga nada;
le daban duro con un palo y duro
también con una soga; son testigos
los días jueves y los huesos húmeros,
la soledad, la lluvia, los caminos ...
Black Stone on a White Stone
Translated by P. Scott Cunningham
Death will come for me in Paris, in a rainfall,
on an afternoon I can already recall.
In Paris — I won’t run — Death will come,
maybe on a Thursday, like today, in autumn.
Thursday, yes, because today, a Thursday, as
I was writing down these lines, I blackened my own
arms and began to see, inside my bones,
from birth to death how alone I was.
César Vallejo has died, they beat him,
all these people he stupidly believed in;
they hit him hard with a stick and hard also
with a rope; I call now the witnesses:
the Thursdays, the bones and their marrow,
the rain, the streets, the loneliness.
about the author