54

Osip Mandelstam

Отравлен хлеб, и воздух выпит.

Как трудно раны врачевать!

Иосиф, проданный в Египет,

Не мог сильнее тосковать!

Под звездным небом бедуины,

Закрыв глаза и на коне,

Слагают вольные былины

О смутно пережитом дне.

Немного нужно для наитий:

Кто потерял в песке колчан,

Кто выменял коня — событий

Рассеивается туман;

И, если подлинно поется

И полной грудью, наконец,

Все исчезает — остается

Пространство, звезды и певец!

1916

 

54

Translated by Joan Aleshire

The bread’s poisoned and the air’s drunk up.

How hard it is to treat wounds;

Joseph sold into Egypt

couldn’t have suffered more!

Under a starry sky, Bedouins,

eyes closed and on horseback,

shape private epics

about the day they’ve lived through.

They don’t need inspiration:

one lost a quiver in the sand,

one traded a horse — the fog

of events disperses;

and if sung truly

and with the whole chest —

everything finally disappears,

leaving space, stars, and the singer!

1916

 

about the author
prev
next