Nacimiento de la aurora
Ivonne Gordon Carrera
En el músculo del corazón, la quietud vive
el nacimiento de la aurora. El viento de los Andes
rozó su piel y le alimentó de fuego volcánico
en los latidos. El desorden de la lluvia marcó
la frente de arcilla húmeda. Trató por un instante
de aferrarse a la raíz, pero el viento quiso arrancarle
los recuerdos y la memoria. Se tatuó de humo,
como rito orgásmico para no olvidar el origen.
El sonido primigenio la desnudó con miel en la niebla.
La fragancia se esparció en un rito. La sapiente adivina
reconoció el cuarzo, y barajó las sílabas del fuego.
Birth of Dawn
Translated by Cindy Rinne
In the muscle of her heart, quiet lived,
the birth of dawn. The Andean wind
massaged her skin and nourished it with volcanic fire
coursing from the heartbeat. The chaos of the rain
marked her forehead of moist clay. For one moment,
she tried to grasp onto the root, but the wind
abraded her off. She tattooed herself
with smoke as part of an orgasmic ritual, to ensure her origin was not forgotten.
The primal cry left her with honey amidst the fog.
Fragrances scattered during the rite. The divine serpent
recognized the energy of quartz, and shuffled the syllables of fire.
about the author