Piedra Negra Sobre una Piedra Blanca

César Vallejo

   Me moriré en París con aguacero,

un día del cual tengo ya el recuerdo.

Me moriré en París -y no me corro-

tal vez un jueves, como es hoy, de otoño.

   Jueves será, porque hoy, jueves, que proso

estos versos, los húmeros me he puesto

a la mala y, jamás como hoy, me he vuelto,

con todo mi camino, a verme solo.

   César Vallejo ha muerto, le pegaban

todos sin que él les haga nada;

le daban duro con un palo y duro

   también con una soga; son testigos

los días jueves y los huesos húmeros,

la soledad, la lluvia, los caminos ...

Black Stone on a White Stone

Translated by P. Scott Cunningham

   Death will come for me in Paris, in a rainfall,

on an afternoon I can already recall.

In Paris — I won’t run — Death will come,

maybe on a Thursday, like today, in autumn.

   Thursday, yes, because today, a Thursday, as

I was writing down these lines, I blackened my own

arms and began to see, inside my bones,

from birth to death how alone I was.

   César Vallejo has died, they beat him,

all these people he stupidly believed in;

they hit him hard with a stick and hard also

   with a rope; I call now the witnesses:

the Thursdays, the bones and their marrow,

the rain, the streets, the loneliness.

about the author
prev
next