Five Haiku
Suzuki Shizuko, translated by Brianna Noll
月 夜 に て お も ひ つ づ く る あ ら ぬ こ と
tsukiyo ni te omoitsudukuru aranu koto
in the moonlit night
I dwell on
improper things
花 の 夜 や 異 国 の 兵 と 指 睦 び
hana no yo ya ikoku no hei to yubi mutsubi
night blooms —
with a foreign soldier
intimate fingers
ま み ゆ べ し 梅 雨 朝 焼 け の 飛 行 場
mamiyubeshi tsuyu asayake no hikōjō
humbly awaiting your notice
rainy season’s morning glow
at the airfield
海 の 霧 復 へ る な く し て 渡 る べ き か
umi no kiri kaeru nakushite wataru beki ka
sea fog
if you don’t return home
should I move elsewhere?
倖 ち う す き 頤 持 つ や 蘭 寒 み
sachi usuki otogai motsu ya ran samumi
good luck, weak
jaw of yours —
orchid in the cold
about the author