Five Haiku

Suzuki Shizuko, translated by Brianna Noll

 

月 夜 に て お も ひ つ づ く る あ ら ぬ こ と

tsukiyo ni te omoitsudukuru aranu koto

in the moonlit night

I dwell on

improper things

 

花 の 夜 や 異 国 の 兵 と 指 睦 び

hana no yo ya ikoku no hei to yubi mutsubi

night blooms —

with a foreign soldier

intimate fingers

 

ま み ゆ べ し 梅 雨 朝 焼 け の 飛 行 場

mamiyubeshi tsuyu asayake no hikōjō

humbly awaiting your notice

rainy season’s morning glow

at the airfield

 

海 の 霧 復 へ る な く し て 渡 る べ き か

umi no kiri kaeru nakushite wataru beki ka

sea fog

if you don’t return home

should I move elsewhere?

 

倖 ち う す き 頤 持 つ や 蘭 寒 み

sachi usuki otogai motsu ya ran samumi

good luck, weak

jaw of yours —

orchid in the cold

 

about the author