Visitaciones
Fina García Marruz
2
Uno vuelve a subir las escaleras
de su casa perdida (ya no llevan
a ningún sitio), alguien nos llama
con una voz querida, familiar.
Pero ya no hace falta contestarle.
La voz sola nos llama, suficiente,
cual si nada pudiera hacerle daño,
en el pasillo inmenso. Una lluvia
que no puede mojarnos, no se cansa
de rodear un día preferido.
Uno toca la puerta de la casa
que le fue deparada a nuestras manos
mortales, como un tímido consuelo.
Visitations
Translated by Katherine M. Hedeen and Janet McAdams
2
To once more climb the stairway
of the lost home (it no longer
leads anywhere), someone calls to us
in a voice quiet and familiar.
But we don’t need to respond.
The voice just calls to us, it is plenty,
as if nothing could damage it
in the endless passageway. A rain
that cannot drench us, does not tire
of closing in a favorite day.
One knocks at the door of the home
offered as a shy solace,
to our mortal hands.
about the author