Visitaciones

Fina García Marruz

          2

Uno vuelve a subir las escaleras

de su casa perdida (ya no llevan

a ningún sitio), alguien nos llama

con una voz querida, familiar.

Pero ya no hace falta contestarle.

La voz sola nos llama, suficiente,

cual si nada pudiera hacerle daño,

en el pasillo inmenso. Una lluvia

que no puede mojarnos, no se cansa

de rodear un día preferido.

Uno toca la puerta de la casa

que le fue deparada a nuestras manos

mortales, como un tímido consuelo.

 

Visitations

Translated by Katherine M. Hedeen and Janet McAdams

          2

To once more climb the stairway

of the lost home (it no longer

leads anywhere), someone calls to us

in a voice quiet and familiar.

But we don’t need to respond.

The voice just calls to us, it is plenty,

as if nothing could damage it

in the endless passageway. A rain

that cannot drench us, does not tire

of closing in a favorite day.

One knocks at the door of the home

offered as a shy solace,

to our mortal hands.

about the author