二十四オの冬

Morio Hayashida

夕凪に赤雲を駕せ

やどかりは這ひ出す

併し 廣い世間を持ちながら

何もない珍らしさ

二十四歲は暮れやうものを

でこぼこの岩に腰を据へ

ひつそり掌の線を瞶る

岩に寢て

身をかもめにゆだぬる

藻草は潮を待つ

すつと岩間を拔け通る

怪奇な宵風に

 

Winter, Twenty-Four Years Old

translated by Kenji C. Liu

In the evening calm, a carriage of red clouds

A hermit crab crawls out

But although our world is wide

nothing in it is rare

Twenty-four years have come and gone

Sitting on a rough rock

quietly gazing at palm lines

Asleep on a boulder

abandoning the body to seagulls

Seaweed awaits the tide

Suddenly from between the rocks

a strange evening breeze

Twenty-four years is about to end

 

about the author