رات کے سائے
Miraji
دھندلی رات کے دُکھیا سائے
جانے کِس پاتال سے آئے
دھیرے دھیرے چلتے جاتے
دل کے درد کے راگ سُناتے
دھرتی کا سینہ سہلاتے
آنکھوں سے ہر شے کو چھپاتے
بوجھل بھید دبائے دل میں
آئے ہستی کی محفیل میں
جانے کِس پاتال سے آئے
دھندھلی رات کے دُکھیا سائے
لیکن ان دُکھوں کے سایوں میں
درد کے کاجل سے راگوں میں
اُجلی اُجلی سُکھ کی کرنیں
مست اور مدھ متوالی لہریں
تنہا اور سُونے لمحوں سے
آنسووٴں سے دُکھتی آنکھوں سے
آنسووٴں سے دُکھتی آنکھوں سے
نُور بڑھے کا چشمِ نم کا
بوچھل دل ہوجائےگا ہلکا
آئے گا جھونکا صبح کے پل کا
جب آئیگا نُور اُجالا
آئےگی نُورانی اُوشا
دل کے غنچے کھِل جائیں گے
پریمی پریتم مل جائیں گے
Shadows of the Night
translated by Krupa Shandilya, Zara Khadeeja Majoka, and Adeeba Shahid Talukder
Weeping shadows of murky night —
from which abyss do you rise?
drifting slowly, gently,
moaning songs of heartache,
stirring the earth,
veiling all forms,
quelling the soul’s secrets —
you arrive now
at the gathering of being
Weeping shadows of murky night -
from which abyss do you rise?
But in the shadow of these sorrows,
in songs of kohl-dark ache
bright rays of joy
wild, drunken waves
in lonely, quiet moments,
teary, aching eyes
sparkle, glow
as they search the path for the beloved
The heart’s burden eases
with dawn’s gentle wind,
with daybreak’s flood of light
A radiant sunrise blooms,
and hearts laugh and flower,
and lovers, at last, unite.
about the authors