رات کے سائے

Miraji

دھندلی رات کے دُکھیا سائے

          جانے کِس پاتال سے آئے

دھیرے دھیرے چلتے جاتے

          دل کے درد کے راگ سُناتے

دھرتی کا سینہ سہلاتے

          آنکھوں سے ہر شے کو چھپاتے

بوجھل بھید دبائے دل میں

          آئے ہستی کی محفیل میں

          جانے کِس پاتال سے آئے

          دھندھلی رات کے دُکھیا سائے

لیکن ان دُکھوں کے سایوں میں

          درد کے کاجل سے راگوں میں

اُجلی اُجلی سُکھ کی کرنیں

          مست اور مدھ متوالی لہریں

تنہا اور سُونے لمحوں سے

          آنسووٴں سے دُکھتی آنکھوں سے

          آنسووٴں سے دُکھتی آنکھوں سے

          نُور بڑھے کا چشمِ نم کا

بوچھل دل ہوجائےگا ہلکا

          آئے گا جھونکا صبح کے پل کا

جب آئیگا نُور اُجالا

          آئےگی نُورانی اُوشا

          دل کے غنچے کھِل جائیں گے

          پریمی پریتم مل جائیں گے

Shadows of the Night

translated by Krupa Shandilya, Zara Khadeeja Majoka, and Adeeba Shahid Talukder

Weeping shadows of murky night —

from which abyss do you rise?

          drifting slowly, gently,

          moaning songs of heartache,

          stirring the earth,

          veiling all forms,

          quelling the soul’s secrets —

          you arrive now

                    at the gathering of being

Weeping shadows of murky night -

from which abyss do you rise?

          But in the shadow of these sorrows,

          in songs of kohl-dark ache

                    bright rays of joy

                    wild, drunken waves

          in lonely, quiet moments,

          teary, aching eyes

                    sparkle, glow

                    as they search the path for the beloved

The heart’s burden eases

with dawn’s gentle wind,

with daybreak’s flood of light

          A radiant sunrise blooms,

          and hearts laugh and flower,

          and lovers, at last, unite.

 

about the authors