Az osztozkodás
Dénes Krusovszky
A könnyelműen
elszalasztott lehetőségek
szépen gondozott,
temetőkertje odabent,
nem bírsz tőle elég
messzire kerülni,
cipeled inkább magaddal
egyik bérháztól a másikig,
mint egy kintornás,
akit a gangról ledobált
aprópénz sem érdekel már,
csak hadd üvöltse be
minél több visszhangos
odúba mérgező dalát,
hiszen a döglött idő
barna húsát rágjuk
mindannyian, és elhisszük,
hogy amit lenyeltünk,
az már a miénk,
pedig még csak ezután jön
az osztozkodás.
The sharing
Translated by Genevieve Arlie
You can’t put distance
enough between yourself
and the inner graveyard
of casually missed
opportunities, and so
bear them, tenement
to tenement, like a barrel
organ player who no
longer gathers the coins
tossed from balcony
windows but only bawls
his poison song into
increasingly echoic
chambers, in whose
corners we gnaw
the rank flesh of time
in the belief that
the chunks we choke
down now belong
to us, that the sharing
is yet to come.
about the authors