Az osztozkodás

Dénes Krusovszky

A könnyelműen

elszalasztott lehetőségek

szépen gondozott,

temetőkertje odabent,

nem bírsz tőle elég

messzire kerülni,

cipeled inkább magaddal

egyik bérháztól a másikig,

mint egy kintornás,

akit a gangról ledobált

aprópénz sem érdekel már,

csak hadd üvöltse be

minél több visszhangos

odúba mérgező dalát,

hiszen a döglött idő

barna húsát rágjuk

mindannyian, és elhisszük,

hogy amit lenyeltünk,

az már a miénk,

pedig még csak ezután jön

az osztozkodás.

The sharing

Translated by Genevieve Arlie

You can’t put distance

enough between yourself

and the inner graveyard

of casually missed

opportunities, and so

bear them, tenement

to tenement, like a barrel

organ player who no

longer gathers the coins

tossed from balcony

windows but only bawls

his poison song into

increasingly echoic

chambers, in whose

corners we gnaw

the rank flesh of time

in the belief that

the chunks we choke

down now belong

to us, that the sharing

is yet to come.

about the authors