סַנְטָהרוֹזָה

Hadassa Tal

.בְּאֵילוּ מִלִּים, בְּאֵילוּ שְׁתִיקוֹת לוֹמַר: לֹא. הַכְּאֵב לֹא זָז

"זוֹרֵם מִחוּץ לַזְּמַן. אוֹסֶפֶת אֶת כָּל הַ"כְּבָר־לֹא

כְּבָר־לֹא לִנְשֹׁף עַל סַבְיוֹנִים, כְּבָר־לֹא הַשְּׁזִיפִים

סְמוּקִים לָאֲרוּחָה (סַנְטָהרוֹזָה?), כְּבָר־לֹא הַטַּעַם הַנִּמּוֹחַ

,שֶׁל אֱגוֹז הַחֹרֶף, הָעַרְמוֹנִים שֶׁנָּגַסְנוּ צָהֳרַיִם וּבֹקֶר

נָגַסְנוּ עִם לַיְלָה, נָגַסְנוּ וְנָגַסְנוּ כָּל פַּעַם

שֶׁעֲטַלֵּפִים עָפוּ דָּרוֹמָה

מַרְעִידִים

Santa Rosa

translated by Joanna Chen

With which word, which silence to say: No. Pain is nailed.

Flowing outside of time. Gathering all the no mores—

No more inhaling dandelions, no more plums

blushing at lunch, no more melting taste

of a winter nut, and chestnuts bitten into morning and evening.

We bit into them at night, we bit and bit each time

the bats flew south

reverberating

about the author