Ese espacio que es mío

Silvia Guerra

ese espacio que es mío

Ese espacio de cielo

ese que es mío

en la palma, pedazo de arena

salvia, viento, qué puede demostrar al mundo

uno o dos dientes de sombrero ladeado, de agua estas.

Todo es un torbellino, el silbido del viento la claridad previa,

del trueno por detrás de la isla, los postigones verdes

Ese espacio de cielo, las rocas justas que entran en la ventana

Javier por la bajada, el chorro de agua. Qué son ahora, uno, dos

dientes, el hincapié, la angustia. Qué son ahora los dientes de drácula

de plástico olvidados en el lavabo de un baño que no es el mío, quién

va a explicarme a mí lo que era mío, quién va a decirme a mí

lo que me resta.

Me aguarda un paraíso de ramas extendidas que paren la caída

me aguarda una arboleda “muchedumbre de árboles”

Juntados, esperándome.

Ese espacio de cielo reservado, salvia, viento

Ese espacio de cielo, estoy segura.

 

That Space is Mine

Translated by by Jesse Lee Kercheval and Jeannine Marie Pitas

that space is mine

That space of sky

is mine

in the palm, bit of sand

sage, wind, what can it show the world

one or two teeth like a tilted hat, this water.

Everything is a whirlwind, the whistling wind the early clarity,

of the thunder behind the island, the green shutters.

That space of sky, just the right rocks showing in the window

Javier going down, the jet of water. What are they now, one, two

teeth, the stress, the anguish. What are the plastic Dracula teeth

now, forgotten in the sink of a bathroom that is not mine, who

is going to explain to me what is mine, who is going to tell me

what remains for me.

I await a paradise of outstretched branches that stop the fall

I await a grove, a “flock of trees”

Together, waiting for me.

That space of private sky, sage, wind

That space of sky, I am certain.

 

about the author