Ese espacio que es mío
Silvia Guerra
ese espacio que es mío
Ese espacio de cielo
ese que es mío
en la palma, pedazo de arena
salvia, viento, qué puede demostrar al mundo
uno o dos dientes de sombrero ladeado, de agua estas.
Todo es un torbellino, el silbido del viento la claridad previa,
del trueno por detrás de la isla, los postigones verdes
Ese espacio de cielo, las rocas justas que entran en la ventana
Javier por la bajada, el chorro de agua. Qué son ahora, uno, dos
dientes, el hincapié, la angustia. Qué son ahora los dientes de drácula
de plástico olvidados en el lavabo de un baño que no es el mío, quién
va a explicarme a mí lo que era mío, quién va a decirme a mí
lo que me resta.
Me aguarda un paraíso de ramas extendidas que paren la caída
me aguarda una arboleda “muchedumbre de árboles”
Juntados, esperándome.
Ese espacio de cielo reservado, salvia, viento
Ese espacio de cielo, estoy segura.
That Space is Mine
Translated by by Jesse Lee Kercheval and Jeannine Marie Pitas
that space is mine
That space of sky
is mine
in the palm, bit of sand
sage, wind, what can it show the world
one or two teeth like a tilted hat, this water.
Everything is a whirlwind, the whistling wind the early clarity,
of the thunder behind the island, the green shutters.
That space of sky, just the right rocks showing in the window
Javier going down, the jet of water. What are they now, one, two
teeth, the stress, the anguish. What are the plastic Dracula teeth
now, forgotten in the sink of a bathroom that is not mine, who
is going to explain to me what is mine, who is going to tell me
what remains for me.
I await a paradise of outstretched branches that stop the fall
I await a grove, a “flock of trees”
Together, waiting for me.
That space of private sky, sage, wind
That space of sky, I am certain.
about the author