1908 | regreso

Claudia Prado

Un hombre cierra los ojos,

se deja conducir.

De todas formas

el caballo siempre vuelve.

Como se acaricia

en la oscuridad a un amante

y se lo invoca por partes,

discontinuo

según el deseo lo prefiera,

el hombre que regresa cabalgando

compone y descompone

la meseta amarilla bajo el viento suave.

 

1908 | return

Translated by Rebecca Gayle Howell

A man closes his eyes,

lets himself ride


The horse knows the way home


Like a lover in the dark

who loves

only in parts,

as lust wants,

the man who returns

creates, then destroys

the yellow mesa

under the silk wind

 

about the authors