Mialegría

Diana Garza Islas

Tú no sabes volar y ya no quiero ya no quiero ver caballos bailar en su caja verde látigos y lengua ya no quiero dibujar (pequeñas jaulas en la pared de polvo) ya no quiero sumergir seis leguas de mar bajo párpados postizos, no, la memoria de ése en fuego abierto diluir la sin caracola la sin mar sumar silencioso que domina diez palabras que no fueron aquí ni casitas en el árbol ni zapatos al revés como alondras metálicas ni alondras con el párrafo de su costilla abierto como góndolas de luz.

Ni mi alondra modorrita en mi miseria más mimosa.

Ni mi lastre de ríos en cuatro números dos meses y un pastel azul a la justa medida de mi boca galopar (mi galopar naranja) en mi boca galopar su galopar ardor su ensillar la maravilla en la abocada: cuando yo y mis nueve años mi vestido casi verde cuando yo y mi minuciosa lentejuela cuando organicé (diez fiestas de cumpleaños) para recibir listones que pudiera calcular que pudiera dividir que pudiera resolver (que Nomeolvides significa Nomeolvides) que pudiera recordar cuando Lidia se sentó (a la orilla de mi cama) y dijo algo que su osito derrumbé y dijo algo que su primo me miró (el cabello dividido en dos crenchas perfectas) revelándome mi nombre (Amalia, Lidia Amalia) quien cuando al tirarle mi monito mi álbum mi calcula- dora me brindó el tercer matiz del ardo exacto y los Saldívares.

(La isla que nunca, amor, ya nos separaría.)

Minejoy

translated by Cal Paule  

You don’t know how to fly and I don’t want anymore I don’t want to see horses dancing in their green box whips and tongue I don’t want to draw anymore (small cages on the powdery wall) I don’t want to submerge six leagues of ocean under anymore false eyelids, no, the memory of it on an open fire water it down the no seashell the no ocean that sums noiseless dominating ten words that weren’t here and weren’t little treehouses or shoes on backwards like metallic larks neither larks with the paragraph of their ribs open like gondolas of light.

And not my sleepy lark in my most loving misery.

And not my scraps of rivers in fours two months and a blue cake poised perfectly at my mouth gallop (my orange gallop) in my mouth gallop their gallop ardor their saddle the wonder in the exposed: when I and my nine years my greenish dress when I and my tiny sequin when I organized (ten birthday parties) for the ribbons I could calculate I could divide I could resolve (that Forgetmenot means Forgetmenot) that I could record when Lidia sat down (at the edge of my bed) and said something about her teddy bear toppled and said something about her cousin looked at me (the hair divided in two perfect parts) revealing my name to me (Amalia, Lidia, Amalia) who when I threw her my monkey my album my calculator toasted me the third nuance of the precise burn and the Saldívares.

(The island that will never, love, tear us apart again.)

 

about the authors