[Qui]
Paola d’Agnese
Qui
dove tace ogni voce e muore il vento.
Per lasciar terra
a un nuovo genere d’odio
per costruire ancora
trappole ingenue
congegni scintillanti.
Si è dissipato lentamente
il capitale dei sogni
sotto il segno di nostalgie inesprimibili
sotto lo spazio muto di un ricordo.
[Here]
translated by Toti O’Brien
Here
where voices quiet down and the wind dies.
To leave room
for a new kind of hatred
to build more
naïve traps
bright contraptions.
Slowly, the reservoir of dreams
has dried up
under sign of ineffable longing
under silent space of remembrance.
courtesy of Guida Editori, 2019
about the authors