[Qui]

Paola d’Agnese

Qui

dove tace ogni voce e muore il vento.

Per lasciar terra

a un nuovo genere d’odio

per costruire ancora

trappole ingenue

congegni scintillanti.

Si è dissipato lentamente

il capitale dei sogni

sotto il segno di nostalgie inesprimibili

sotto lo spazio muto di un ricordo.

[Here]

translated by Toti O’Brien

Here

where voices quiet down and the wind dies.

To leave room

for a new kind of hatred

to build more

naïve traps

bright contraptions.

Slowly, the reservoir of dreams

has dried up

under sign of ineffable longing

under silent space of remembrance.

 

 

courtesy of Guida Editori, 2019

 

about the authors