Trieste
Ho attraversato tutta la città.
Poi ho salita un’erta,
popolosa in principio, in là deserta,
chiusa da un muricciolo:
un cantuccio in cui solo
siedo; e mi pare che dove esso termina
termini la città.
Trieste ha una scontrosa
grazia. Se piace,
è come un ragazzaccio aspro e vorace,
con gli occhi azzurri e mani troppo grandi
per regalare un fiore;
come un amore
con gelosia.
Da quest’erta ogni chiesa, ogni sua via
scopro, se mena all’ingombrata spiaggia,
o alla collina cui, sulla sassosa
cima, una casa, l’ultima, s’aggrappa.
Intorno
circola ad ogni cosa
un’aria strana, un’aria tormentosa,
l’aria natia.
La mia città che in ogni parte è viva,
ha il cantuccio a me fatto, alla mia vita
pensosa e schiva.
Trieste
I crossed the whole of it
then took a road uphill.
Crowded at first, deserted further on,
it ended in a little wall:
a nook where I now sit
alone. It seems to me that where this ends
the city ends.
Trieste has a sullen
grace. If it pleases,
it pleases like a roguish boy, coarse and greedy,
with sky blue eyes and hands too large
to offer flowers,
or like a lover’s
jealousy. From this high perch
I see each church,
each street, whether it leads to the cluttered beach
or up to that stony hilltop where
a house, the last one, clings.
And over all these things
there flows
strange air, troubling air—
my native air.
My city, every part of it alive,
has made a nook for me, this life I live,
brooding and aloof.
about the authors