Fragile Fruit
Inspired by an interview with Mr. Joseph McDonough, part of the Our Streets Our Stories collection, archived in the Center for Brooklyn History
I show the seller at the produce stand
the inside of my bloated tote
he counts a box of blueberries,
five bananas, two apples,
a head of broccoli, quotes me a price:
“nine dollars fifty.” I hand him a ten
and try to walk away
but he stops me with a pear
raised above his head
high into the blue sky
an almost-yellow green
fat-bellied fruit
brown stem atop its head
“Take this.”
The pear enters my bag
journeys back with me
when I empty it I remember
my mother saying:
“Your father always carried
a pear in his pocket.”
Every evening I write to my dead father,
sometimes a question,
sometimes a memory,
sometimes something I never got to tell him.
I write to him in my mother tongue,
which was not the language he spoke
but the language I spoke when he was around.
Perhaps it is strange to write to a spirit
in a language that he didn’t speak
but what language does a spirit speak?
ダディーはいつもポケットに梨が入ってたって聞いたよ。
梨はまあるくないね。
Translation:
I heard there was always a pear in your pocket.
Pears are not circular, are they.
Pears are too fragile to harvest
with automated machines.
Every single pear in the United States
is hand-picked.
The fruit is too delicate for metal
and trucks and assembly lines.
I wonder if the seller at the fruit stand knows
I am fatherless.
I catch him watching me
as I walk past his stand into the mouth
of the subway station
like a neighbor or family making sure
I am alive, fed, filled with fruit.
I wonder if he knows
that I long for my father’s pocket pear.
My father’s name was Samuel,
which means “God has heard.”
The other day I sent my mother a photo
of my father and me.
He is sitting and I am standing
between his legs an arm
gently propped on his thigh
staring into the camera
while he gazes down at the top
of my head and my mother responded:
おお、いい写真だね。
ベーちゃん、まだ一歳前だね。
サミエルさん、神様のように守ってるね。
Translation:
Oh, what a nice photo.
You aren’t even one yet here.
Samuel is protecting you like God.
I notice how my mother calls him Samuel
even though by the time he met her
he went by his middle name, Jason.
Jason means “healer.”
I take the pear that was gifted to me
and place it on the altar
I’ve set up in my living room.
The fruit next to a small teacup of water
next to a golden framed photo
of my grandparents on their wedding day
next to the smiling face
of my father encased in silver.
“Here, a pear for your pocket,” I say
chuckling to myself about a ghost
with pockets.
When my father and his family
finally moved to Canarsie
by way of Russia, Germany, Cuba,
and a cramped apartment near Central Park,
nomads for almost a decade
after escaping Poland
he noticed outside his window
a dwarf peach tree.
Decorated with layers
of green tarp leaves
the tree was short
but rooted firmly
gripping ground
dropping every year
peaches as big
as grapefruits.
Peaches, like pears,
are fragile, delicate,
and bruise easily.
My father, like pears,
was fragile, delicate,
and bruised easily.
He reached for fruit,
but they stopped him
told him to stay away
from the spheres
filled with sweet
they were not his
to keep.
I take the pear down from the altar
after a short prayer and carry it
to the kitchen. I slice it open,
the knife wetting with its juice.
I cut it up into thin pieces
pop one in my mouth,
the buttery fruit spreading sweet and tart
all over my tongue.
ありがとう, I say.
美味しいよ。
I chew and I swallow and I imagine
my father tasting nectar next to me.
about the author