[A l’avant des vagues sans orthographe]
Khal Torabully
A l’avant des vagues sans orthographe
je me rappelle ton ombre
passant sur ces statues
pour lire la vraie mort.
Ma chair est plus froide,
ton rêve en miniature plus vrai.
Attends, à travers la brise
Attends !
Avant que je ne parte
par la porte d’azur.
[At the prow of wordless waves]
Translated by Nancy Naomi Carlson
At the prow of wordless waves
I remember your shadow
passing over these statues
to read the real death.
My flesh is colder,
your dream in miniature, more real.
Wait, through the breeze.
Wait!
Before I depart
through the azure door.
about the author