perderei a cabeza o día que non vos teña canda min
Lara Dopazo Ruibal
perderei a cabeza o día que non vos teña canda min
é máis:
perderei a cabeza
camiñarei sen rumbo
polos bordos dos pratos esportelados
camiñarei
polo muro pequeno da horta
comido polo verdello
falarei soa
máis do que xa falo
e pode que deixe de me vestir
ou me vista en exceso
perderei os ollos.
o día que vos perda
perderei todo o que me cinguiu
o que fun
porque sei, desde sempre
que hei perder a cabeza
e a dor será unha dor punzante
e continua
na comisura dos ollos
nas costuras do peito
— entón, xa si
rebentado
explotarei de negrura cara dentro
e as estelas dos vosos retratos
quedarán cravadas
nos órganos máis descoñecidos
— nos riles, no fígado
nos pulmóns
só sei unha cousa:
perderei a cabeza
o día que non esteades comigo.
serei viúva de viuvez imposible
mais non orfa
porque as orfas xa non visten loito
e eu
eu vestirei loito por vós
e vestirei loito por min.
deixarei que as tellas caian
sobre as caixas do peixe frío
que caian limóns enormes
de todas as árbores
perderei a cabeza.
é máis:
pecharei a casa como unha pantasma
poñerei todo o ouro e durmirei con el
porque aínda terá a vosa calor
e unha vez á semana
chamarei por teléfono a números descoñecidos,
abrirei as cartas
unha a unha
para deixalas sen ler
i will lose my head the day i don’t have you with me
Translated by Laura Cesarco Eglin
i will lose my head the day i don’t have you with me
also:
i will lose my head
i’ll walk about aimlessly
along the edges of the chipped plates
i’ll walk
along the small walls of the vegetable garden
eaten by the moss
i’ll talk to myself
more than i already do
and i may stop getting dressed
or get dressed in excess
i’ll lose my eyes.
the day i lose you
i’ll lose everything that bound me
everything that was me
because i’ve always known
that i’ll lose my head
and the pain will be a sharp pain
and continue
in the corner of my eyes
in the seams of my chest
— then, when already
bursting
i will implode with darkness
and the splinters from your portraits
will be nailed on
the most unknown organs
— on my kidneys, on my liver
on my lungs
i only know one thing:
i’ll lose my head
the day you are not with me.
i’ll be a widow of impossible widowhood
but not an orphan
because orphans don’t wear mourning dress
and i
i’ll wear mourning dress for you
and i’ll wear mourning dress for me.
i’ll let the tiles fall
over the crates of cold fish
let the enormous lemons fall
from all the trees
i’ll lose my head.
also:
i’ll haunt the house like a ghost
i’ll put on all the gold and sleep with it on
because i’ll still have your warmth
and once a week
i’ll call unknown numbers,
i’ll open letters
one by one
to leave them unread
about the
authors